НЕВСКАЯ
централизованная
библиотечная
система

Санкт- Петербург, ул. Бабушкина, д. 64

   
Май 24
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2

Кристенсен, Ларс Сааби (норвежский писатель; 1953- ).
Герман [Текст] = Herman: [роман: для среднего школьного возраста] / Ларс Соби Кристенсен; пер. с норв. Ольги Дробот; ил. Анны Михайловой. - Москва: Самокат, 2017. - 291, [2] с.: ил. - (Лучшая новая книжка)
Имеются экземпляры в библиотеках: 12, ЦРБ, 06, 07, 09, 10, 11, 05, ЦДБ, 08.

Сочетание «Книга издательства «Самокат» – норвежский автор – перевод Ольги Дробот» обычно гарантирует что-то умное, красивое, тонкое и захватывающее. Так было с «Простодурсеном» Руне Белсвика, с произведениями Марии Парр. Выход книги Ларса Соби Кристенсена «Герман» тоже обещал приятное литературное знакомство, но…

Одиннадцатилетний норвежский мальчик в начале повести слоняется без дела по Осло, ходит в школу, делает какие-то наивные открытия. И сначала читатель может почувствовать себя лишним в потоке описания ежедневной жизни ребенка, с вопросом «зачем мне это?» даже хочется закрыть книгу. Но автор как будто воссоздает ситуацию реального знакомства с подростком. Нескладный, непонятный, хамоватый тинэйджер часто сначала вызывает раздражение взрослых и полное нежелание продолжать общение. Однако порой стоит присмотреться к ребенку, понаблюдать за ним, и перед нами совсем другой человек. Так же и с Германом. Постепенно читатель сам становится немного этим мальчиком, смотрит на происходящее его глазами. И потому еще сильнее переживает выпавшие на долю подростка испытания.

В подростковый период ребенок и так сам не свой. Был ребенком, становится взрослым. Меняется физиология, происходит перелом в мировоззрении. Нет мира с самим собой, как тут остаться в добрых отношениях со взрослыми? А еще если в придачу ко всему твои волосы начинают выпадать, ты ходишь на обследования, носишь шапку, которую все, руководствуясь строгими правилами этикета, заставляют снимать? И ты становишься изгоем, которого все начинают жалеть.

У книги есть подзаголовок: «Для тех, кто еще не полюбил себя». Герману в результате удалось это сделать. Принять и полюбить себя и жизнь. Очень хочется надеяться, что книга поможет это сделать и читателям.

И все-таки сочетание «Самокат - норвежский писатель – перевод Ольги Дробот» не подводит. Тонко и вполголоса эта команда в очередной раз рассказывает о маленьких радостях и учит любить жизнь еще сильнее.

Евгения Тупотина, библиотекарь библиотеки № 9 им. Даниила Гранина